Mark Harmon forum

Episodio 13 Stagione 06, "Portatore di Morte" - Broken Bird

« Older   Newer »
  Share  
madside
view post Posted on 8/12/2009, 19:47




CITAZIONE (francicross @ 8/12/2009, 15:32)
oggi ho riguardato l'episodio in Italiano e ho notato come al solito differenze tra i dialoghi originali e il doppiaggio italiano, un paio sono ininfluenti evidentemente si tratta solo di adattamenti, il primo invece cambia completamente il senso alla scena <_< all'inizio quando Tony e Ziva curiosano nel pacco di McGee e fanno varie ipotesi su cosa puo' esserci dentro, Tony tra le altre cose ipotizza un paio di guantini, tradotti nel doppiaggio con un paio di calzini, e fino a qui ci potrebbe stare, se non fosse che quando arriva Gibbs ad annunciare la morte del marinaio, si rivolge a Tony dicendogli " mettiti i guantini" , in italiano diventa "copritevi bene" <_< ovviamente la battuta di Gibbs nei confronti di DiNozzo(evidentemente lo stava ascoltando come al solito :D ) nella versione italiana si perde completamente -_-

questa cosa non la capisco, e non e' la prima volta che notate quest cosa! Perche' stravolgere cosi' dei dialoghi? Mi fate venire voglia di vedere gli episodi della settima serie in inglese coi sottotitoli -_-
 
Top
terrynut
view post Posted on 9/12/2009, 11:17




CITAZIONE (francicross @ 8/12/2009, 15:32)
oggi ho riguardato l'episodio in Italiano e ho notato come al solito differenze tra i dialoghi originali e il doppiaggio italiano, un paio sono ininfluenti evidentemente si tratta solo di adattamenti, il primo invece cambia completamente il senso alla scena <_< all'inizio quando Tony e Ziva curiosano nel pacco di McGee e fanno varie ipotesi su cosa puo' esserci dentro, Tony tra le altre cose ipotizza un paio di guantini, tradotti nel doppiaggio con un paio di calzini, e fino a qui ci potrebbe stare, se non fosse che quando arriva Gibbs ad annunciare la morte del marinaio, si rivolge a Tony dicendogli " mettiti i guantini" , in italiano diventa "copritevi bene" <_< ovviamente la battuta di Gibbs nei confronti di DiNozzo(evidentemente lo stava ascoltando come al solito :D ) nella versione italiana si perde completamente -_-

Ti pareva? <_< Io in Italiano non le guardo neppure piu', me le riguardo in inglese :)
 
Top
marklover
view post Posted on 9/12/2009, 16:28




CITAZIONE (francicross @ 8/12/2009, 15:32)
oggi ho riguardato l'episodio in Italiano e ho notato come al solito differenze tra i dialoghi originali e il doppiaggio italiano, un paio sono ininfluenti evidentemente si tratta solo di adattamenti, il primo invece cambia completamente il senso alla scena <_< all'inizio quando Tony e Ziva curiosano nel pacco di McGee e fanno varie ipotesi su cosa puo' esserci dentro, Tony tra le altre cose ipotizza un paio di guantini, tradotti nel doppiaggio con un paio di calzini, e fino a qui ci potrebbe stare, se non fosse che quando arriva Gibbs ad annunciare la morte del marinaio, si rivolge a Tony dicendogli " mettiti i guantini" , in italiano diventa "copritevi bene" <_< ovviamente la battuta di Gibbs nei confronti di DiNozzo(evidentemente lo stava ascoltando come al solito :D ) nella versione italiana si perde completamente -_-

Ho notato subito anch'io, quando l'ho rivisto in italiano <_< e anche il sweetie di ducky sotto morfina a Gibbs e' stato tradotto diversamente e non rende allo stesso modo <_<
 
Top
view post Posted on 10/12/2009, 17:07
Avatar

Advanced Member

Group:
Moderatori
Posts:
6,682
Location:
modena

Status:


questo e' un classico, se vedi i telefil in originale e poi li rivedi in Italiano ti accorgi che cambiano moltissimi dialoghi <_< io ho proprio smesso di guardare nip tuck in Italiano <_<
 
Top
18 replies since 2/12/2009, 23:03   151 views
  Share